Wednesday, April 27, 2011

在古晋老街的意外惊喜


Solo Sape by Tuyang Tan ngan.

Sape (沙贝)是砂拉越Iban族的民族乐器。
Tuyang Tan Ngan虽是华裔,
但沙贝在他的手里,
仿佛已结合一体,
把灵魂引领至古老森林意境里,
心,如此轻。

Saturday, April 16, 2011

悠闲也是一种福气

(zooooker@周庄)

决定参观周庄时,朋友们都说已变质,商业化了。若真有兴趣参观水乡古镇,还不如到苏州其他的景点,来得安静些

朋友们的话,确实在我心中泛起了涟漪,让我

心生犹豫。可有时候,生命好玩的地方,就是给你许多意想不到的安排。最后,因为行程的方便,随行朋友还是建议周庄比较适合,所以我还是到了。

要避开人群的最好方法,当然是在周庄过夜,第二日早起

。更正确来说,是天未亮前出去溜达。虽然店门未开,但却可以体会另一面的周庄。就好比,一个古镇到底是如何醒过来。又或者是,当人群散去,店门打烊后的幽静。

我喜欢清晨的周庄。除了斑驳城墙引起的莫名情怀,那一丝丝的晨光,还有躲起来的,

另一面的,周庄闲情。

而号称“中国第一水乡”的周庄,除了因为水乡镇内的几条古桥水巷和别具特色的明清建筑著名之外,还因中国著名画家-陈逸飞画下镇内一隅的景色 双桥,得以扬名国际。

沿河而建的古建筑,纵横交错的古桥,穿梭水巷间的小船,不论任何一个环节,都是缺一不可的水乡元素,形成独有的小桥流水人家。更难能可贵的,不是被刻意塑造的水乡文化街,反而是依然居住在镇内的周庄人。

溜达于交错小巷中,一窥本土人原有的生活本貌。感受每天清早的袅袅烟炊,看着妈妈们为全家大小准备早餐,还有准备外出捕鱼的一家之主,每一天,生活就是这样围绕着一条河上,依河为生,依河为街,朝夕不改。

有时候,总会忍不住思索起为旅游而修复古镇这个课题上。为方便旅客,但总难免破坏,像这种两难争议,时有所闻。对周庄来说,喧哗的文化表演,艺文交流,商业买卖某种程度的确为它增添几许生机,否则最终也许只剩几面破墙,几块古砖的唏嘘

再不然偶尔总有几个跳出来,反问你,人开饭比较重要,还是保护几块破砖比较重要;或是前进比较重要,还是停滞不前比较重要,这样的课题怎么答也对,怎么答也不对。只能说,不论何种古建筑,都顺着时代的巨轮走。因缘具足而生,因缘不足而灭。

我想,古镇本该是悠闲的。那些额外的喧闹,来自过客。要还周庄一个悠闲,也许不容易。唯有夜阑人静,烟炊刚起的那刻,才是真正的周庄。那份悠闲自在,从未离开过,或许还躲在某一隅,笑看游人的走马看花。

原来,能悠闲也是一种福。

(原文登于《旅游玩家》)

Thursday, April 14, 2011

DOING VERSUS HAPPENING

最近反复体验的事情。
读到古儒吉的这段话。
学习中。

Only one who is 100 percent in doing can recognize the happening.

The healthiest way to apply this knowledge is to see the whole past as happening and the present as doing. If you see the past as doing, then ego and regret come along. And when you see the present as happening, then laziness and unawareness set in. If you apply the doing for the future, it brings tension and worry. If you apply the happening for the future, it might bring some confidence and also lethargy.

Let the happening be for the past. Let the doing be for the present. And the future is a mix of both.

The wise will see the doing in happening and the happening in doing simultaneously. Are you confused now? (Laughter)

One who does a lot of work will never say he did a lot. When someone says he did a lot of work, that means he can do more. He has not done enough.

Work does not tire you as much as the doership does. All the talents you have are for others. If you have good voice, it is for others. If you are a good cook, it is for others. If you write a good book, it is for others. What do you do? You don't sit and read your own book! If you are a good carpenter, it is for others. So all of your talents are useful for others. If you are a good surgeon, it is for others. You cannot do your own surgery. This is interesting. If you are school teacher, it is for others. You cannot teach your own children; they don't listen to you anyway. So all your work and talents are for others.

If you don't make use of your talents, they will not be given to you again.

Sunday, April 10, 2011

自然三摩地静心法

学习如何以自然,不费力、反集中的方式来放下念头。
而20分钟的真正静心就如同8小时睡眠,
让身心放松、沉淀,
重获心灵平静与活力。

21-23 May 2011
Kota Damansara Art Of Living Centre

Wednesday, April 6, 2011

Secrets of Life

古儒吉用他一贯的幽默,为我们带来把生活过好的最大秘密:p